Sinds het einde van vorig jaar zijn zes vrijwilligers bezig om Ter Laans (digitale) woordenboek te controleren en – waar nodig – corrigeren. Dit in het kader van WoordWaark, de interactieve, digitale en multimediale taaldatabank Gronings van het CGTC. Maar wie zijn deze deskundige WoordWaarkers? Wij stellen ze aan u voor. Deze week: Klaas Pieterman.
Klaas is geboren en getogen in Spijk, waar hij ook naar de kleuterschool, lagere school en zondagsschool ging. Zijn middelbareschooltijd bracht hij door in Appingedam, waarna hij studeerde in Groningen. Sindsdien is hij vaak verhuisd binnen de provincie door zijn functie als predikant. “Godlinze, Zandeweer, Groningen en De Marne, overal waar ik kwam en woonde hoorde ik het Gronings.”
Waar komt de interesse in (de Groningse) taal vandaan?
“Dominee Van Leeuwen van Loppersum vroeg mij in 1973 of ik mee wilde doen aan het vertalen van het bijbelboek Lucas (red.: in het Gronings). In hetzelfde jaar nodigde dominee Struif mij uit om samen met hem een Grunneger dainst te doen in de Kerk van Oostum. Daarna, in de negentiger jaren, heb ik cursussen Bijbelvertalen voor beginners verzorgd, waarna ik leider werd van een aantal bijbelvertalers bij elkaar: het Biebelvertoalkerwaai. Alle gemaakte vertalingen die samen Biebel (2008) vormen, zijn door mijn handen gegaan.”
Bestaat er zoiets als ‘het Gronings’?
“Ja, overal waar ik kwam, woonde en werkte in de provincie hoorde ik Gronings.”
Houdt u van het Gronings?
“Ik houd van het Gronings; vooral van zijn grammatica, zinsbouw en bijzondere uitdrukkingen.”
Wat is uw favoriete Groningse woord?
“Schovvel, wat in het Nederlands spade betekent.”
Waarom is WoordWaark belangrijk?
“Ik hecht in het algemeen waarde aan documentatie, waar WoordWaark voor de Groningse taal een mooi voorbeeld van is.”
Ook Klaas zal binnenkort de talige opmerkelijkheden die hij tegen het lijf is gelopen presenteren in een blog op de website. Volgende week maakt u kennis met een nieuwe WoordWaarker. Wilt u ook mee WoordWaarken? Stuur ons hier een bericht.